YesNoOk
avatar

Translation Help for PDF *Please* (Read 11527 times)

Started by swipergod, May 15, 2010, 05:29:36 pm
Share this topic:
Translation Help for PDF *Please*
#1  May 15, 2010, 05:29:36 pm
  • avatar
  • ****
  • The world is what you make of it
    • https://mugenkofe.wixsite.com/info
I asked for this on the blog, but it's probably lost in the shuffle already.  I need Nameless' moves translated.  I can't release the PDF without them.  Yes, I'm a perfectionist... :S

Here's the moves he uses in KOFE to some degree.  Even if you can only translate one or two, it'd be really helpful.  Thank!

Senkou Ikusa Waza Yukikaze (drill command move)
Chisou Katame Shutou Ikusawaza Sawarabi (fire wave)
Taikuu Katame shutou Ikusawaza Yoi Tsuki (anti air)
Kyoushou Katame Shutou Ikusawaza Amagirikata (leaping attack)
Senkou Katame Shutou Ougi Yaku Ootori (P DM)
Kakusan Katame Shutou Ougi Zetsuei (K DM)
Saishuu Katame Shutou Higi Rinkou (HSDM)
New KOFE website is up.  Go visit it for all your KOFE needs:

https://mugenkofe.wixsite.com/info
Re: Translation Help for PDF *Please*
#2  May 15, 2010, 06:04:07 pm
  • avatar
  • ***
They're his move names. If they're in Japanese, they're in Japanese.
Re: Translation Help for PDF *Please*
#3  May 15, 2010, 08:08:54 pm
  • avatar
  • **
KoF02UM hasn't been released outside of Japan; there is no english page for UM at official Playmore webpage. Nameless isn't in the KoF site either.
I don't think english names exist for him.
Re: Translation Help for PDF *Please*
#4  May 15, 2010, 08:11:46 pm
  • avatar
  • ****
  • The world is what you make of it
    • https://mugenkofe.wixsite.com/info
If you note, all moves have a translation (all moves in the PDF are in English).  This is mainly because I've created so many new moves and have no Japanese skills to give them Japanese names.  I'm doing this for consistency sake.  Yes Nameless wasn't in an official US ported game, so the KOF English website has no profile for him with translations, but they can still be translated unofficially.  Byakko has done this for me in the past, but isn't around at the moment.  This will delay the release.
New KOFE website is up.  Go visit it for all your KOFE needs:

https://mugenkofe.wixsite.com/info
Re: Translation Help for PDF *Please*
#5  May 16, 2010, 06:24:52 pm
  • avatar
  • ****
The direct literal translation of Senkou Ikusa Waza Yukikaze would be
"Major how much Intention Snow Wind"
Senkou - "Major"
Ikusa - "how much"
Waza - "intention"
Yukikaze - "Snow wind" or "Towards wind"

Monkey D. Luffy W.I.P Thanks to C.R.O.M Lando
Re: Translation Help for PDF *Please*
#6  May 16, 2010, 07:21:46 pm
  • avatar
  • ****
  • The world is what you make of it
    • https://mugenkofe.wixsite.com/info
Thanks AR.  I got something along the lines of First clash technique of the snowy wind.  However I'm thinking that it could be referencing the battleship.  In that case the non-lit translation could be something like "Preemptive strike of the destroyer".
New KOFE website is up.  Go visit it for all your KOFE needs:

https://mugenkofe.wixsite.com/info
Re: Translation Help for PDF *Please*
#7  May 18, 2010, 11:28:55 pm
  • avatar
  • ******
... Wow shit, you're right. In the translations I gave you ("Major how much Intention Snow Wind" what the fuck is wrong with you guys) I felt very suspicious of the Sawarabi, but it turns out all of them (Yukikaze, Shigure, Shinonome, Sawarabi, Yoitsuki, Amagiri) are names of Japanese destroyers ( http://homepage2.nifty.com/nishidah/e/s_xt04.htm )
... Except his DMs/HSDMs. Shakuhou, Zetsuei, Rasen, Rinkou are not boats, they're just the words themselves as I gave them to you.
With that in mind, you should probably keep the names Sawarabi etc. as they are and just put a footnote to say they are names of destroyers (but Senkou Sengi or Chisougata Basshutou Sengi and such can be kept translated) That would make it Perforing War Art - Yukikaze, Assault Formation (or Form) Hand Blade Pull War Art - Amagiri etc. (NB "hand blade pull", basshutou, is when he removes his glove, apparently)
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Last Edit: May 18, 2010, 11:39:00 pm by Byakko
Re: Translation Help for PDF *Please*
#8  May 19, 2010, 10:43:48 am
  • avatar
  • ****
  • The world is what you make of it
    • https://mugenkofe.wixsite.com/info
I think the warships thing is something that's cool, but that kind of stuff is usually lost in translation.  I'll be using the literal meanings for the pdf since that's been the style so far.  Thanks again for the translation Byakko.  PDF's all finished up now.  Since this request has been completed, I'll be locking this topic.
New KOFE website is up.  Go visit it for all your KOFE needs:

https://mugenkofe.wixsite.com/info