The Mugen Fighters Guild

Off-Topic => International => Topic started by: walt on April 09, 2011, 09:08:50 pm

Title: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on April 09, 2011, 09:08:50 pm
Yeah I'm agree with that
En inglés nunca se "está de acuerdo" (Ser/estar = To be), sino solo concuerdas. No es un estado de mente (estoy ... de acuerdo), es una acción/verbo (yo concuerdo).

Siempre es "I agree"
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 10, 2011, 03:57:09 am
revisando los posts de mister poyo
Quote
Awesome stage, BTW, the floor and the priests needs better blending.
en casos como este, cuando hablas de algo plural, es need.
- the priests need better blending
- the priest needs better blending

- the dogs need water
- the dog needs water

igual con cualquier otro verbo.
- the horse runs
- the horses run

Quote
I'm not good enough, but, I hope you like it
esa coma esta de sobra

Quote
It's just a simply sig  ::) I hope you like it...
deberia ser "simple"

Quote
(but I really sucks in this game)
en ese caso es suck.
- i really suck
- you really suck
- they really suck

en otros casos
- he really sucks
- she really sucks
- it really sucks
- titiln really sucks

no voy a revisar tus otros posts porque son de hace mucho tiempo, pero tu ingles no es tan malo como piensas. trata de hacer mas posts en ingles porque casi todos los que lei son en español
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Foobs on April 10, 2011, 08:08:43 am
Esto les puede servir (http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=83)

Quote
en ese caso es suck.
- i really suck
- you really suck
- they really suck
- we really suck
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 11, 2011, 07:13:06 am
nameless:
Quote
I'm a regular person. I don't shine on anything, but also, i don't suck at all.
creo que querias decir "no soy malo en todo" pero se perdio el significado. "i don't suck at all" es mas como "no soy para nada malo". el "at all" he visto que se usa para enfasis. "this cd is not good" obtiene mas enfasis si agrego at all. "this cd is not good at all".

para lo que querias decir quizas seria mas apropiado "i don't suck at everything".

-I'm good at fighting games and RPG's, hell yeah.
apostrofe de sobra. rpg's esta mal, igual que mp3's y similares. es un error muy comun. la apostrofe la usarias en un caso como "los graficos de un rpg" (an rpg's graphics).

Quote
Who is the autor of that Sakura?
author

Quote
Why did you kidnaped Waldo? I spent 3 hours trying to find him...
si dices "did" y despues vas a decir un verbo, el verbo es en forma presente. el "did" ya da por entendido que es algo del pasado.

did you find it? (en lugar de found)
i did not take the cookies. (en lugar de took)

Quote
Also, if someone of you can get the Japanese version ROM
deberia ser one of you (uno de ustedes) o someone (alguien), no someone of you.

Quote
Hmm... i think that you get 2 masterballs on this game
in.
http://www.englishclub.com/grammar/prepositions-at-in-on-place.htm
http://www.englishclub.com/grammar/prepositions-at-in-on-place.htm
puede ser algo complicado de aprender porque para on/in/at usamos "en" en español. lo que mas te vas a confundir es on/in. piensa que algo que esta dentro de la caja esta "in the box" y algo que esta sobre la caja esta "on the box".

Quote
Well, i'm working together with sal-azul on a blazblue CS lifebar.
el together esta de sobra. se que lo pusiste porque "estoy trabajando junto a" y together seria junto, pero esta de sobra. "i'm working with sal-azul" se entiende.

Quote
I was wondering... where i can find these chars??
where can i

Quote
i'm really waiting for this Goku to be released, for what i can see
quieres decir "por lo que puedo ver" y en este caso seria "from" en lugar de for.

Quote
Is a DBZ game?
pensabas "es un juego DBZ?" pero en frases como esa tienes que meter el it (o he o she segun el caso). is it. is it a dbz game.


estoy cansado y no voy a revisar el resto porque son posts de hace rato pero no estas tan mal como tu crees
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on April 11, 2011, 05:09:14 pm
Im not agree
Lección ignorada :(
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Hero on April 11, 2011, 06:09:58 pm
Yo quiero hacer una consulta

- Como es la pronunciación de "ch" en inglés? Pareciera que depende de reglas, porque a veces suena como "ché" ejemplo "Challenger", y a veces como "ka" ejemplo "Chaos". Ambas preceden a una vocal, así que no tengo idea de cuál es la norma.
 :???:
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: ESFAndy011 on April 11, 2011, 06:17:04 pm
Si tienes una consonante enfrente (por ejemplo, "chronic", "chrome", etc), entonces ahí se pronuncia como "k". Pero no sé cuál es el truco con las vocales. :-\
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on April 12, 2011, 12:06:04 am
Im not agree
Lección ignorada :(

solo para dejarlo en claro, ese post lo hice a las apuradas porque tenia que tomarme un colectivo. Apenas me subi a pagar el boleto me di cuenta que habia hecho ese error gramatical otra vez pero bue, no me iba a bajar del colectivo, encender la PC, buscar el post, modificarlo, volver a tomar el colectivo y llegar tarde a clases verdad?  ;P :sugoi:
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 12, 2011, 12:58:17 am
goodaldo:
Quote
I remember seeing a Glaugan somewhere but was an spriteswap of Mr.S Baitang
en este caso es "a". usa "an" cuando la siguiente palabra empieze con sonido de vocal.
- look, it's an ant
- look, it's a dog
- he's a hero to us all
- he's an asshole

Quote
Real neat jumps animations
"jump animations" en este caso. walk animations. hit sounds. etc.

Quote
^ around the 2500 or 3000 posts
ese "the" esta de sobra en casos como este en los que das un rango de numeros.

Quote
Is funny how when I say "I don't have requests"
it is o it's. probablemente piensas es gracioso -> is funny, pero no es asi. los casos en los que comienzas con "is" son generalmente preguntas

esta mal si hago eso? -> is it wrong if i do that?
esta cerca la biblioteca? -> is the library nearby?
esta mark ahi? -> is mark there?

Quote
Hope you like it! And I'm such a lier
liar, aunque la palabra de mentira es "lie".

Quote
Iori Winpose is nice thought he turns kinda fast IMO
thought es pensamiento. querias decir though

Quote
let's say is only a funny title related with my nickname
similar a lo de antes, aqui tambien es it's o it is.

Quote
for saying the least
la expresion "por decir lo menos" en ingles es "to say the least".

Quote
Yes and btw you send me a PM but I can't answer you it says your inbox is full
deberia ser "sent" porque es algo pasado y en lugar de answer you basta con "reply"

Quote
I know but that is caused because the main problem
algo redundante, basta con "that's because the main problem"

Quote
Just because I felt quite inspired and for complete the dozen
en frases como "para completar la docena" usa "to" en lugar de "for"

Quote
Myabe I should try a lighter yellow perhaps? I will see what I do
usar "maybe" y "perhaps" es redundante. solo usa uno en cada frase (en este caso maybe es mas apropiado). "vere lo que hago" es "i will see what i can do"

-------------

tu ingles es bueno pero en la traduccion mental español->ingles quedan algunas palabras chicas fuera. igual se entiende lo que quieres decir, pero podrias mejorar.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FeLo_Llop on April 12, 2011, 05:58:48 pm
Yo también quiero ser corregido, me interesaría mejorar :)!

Gracias por adelantado!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Thedge on April 12, 2011, 06:06:57 pm
¡A mi, a mi, a mi!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FeLo_Llop on April 12, 2011, 07:22:19 pm
Siento que me equivoqué en algo de esta respuesta que dí, pero no la consigo ubicar >_<!

http://mugenguild.com/forumx/index.php?topic=127774.msg1313891#msg1313891

Gracias por adelantado!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: J. The E on April 12, 2011, 08:39:22 pm
¡A mi, a mi, a mi!

Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 12, 2011, 08:45:01 pm
siguiente orden:

el post de felo
nio
darkgirl
lo de _josue_ en el wiki de elecbyte
felo

thedge
xtrm
fire-l0rd
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 12, 2011, 09:30:26 pm
By the moment you can use his SNK sprites
para decir "por el momento" es mejor "for the time being".
Quote
This way, people who likes SNK sprites can keep them in, and those who likes Capcom's
si estas hablando de algo plural o de un grupo de personas, el verbo que sigue es en forma singular.
- people who like snk sprites
- a man who likes snk sprites

- those who like capcom's
- he likes capcom's
si hablas de ti mismo es "like" aunque sea singular.
- i like capcom's

Quote
(as me)
(like me)

Quote
those who likes Capcom's has the option to update them.
como hablas de algo plural (grupo de personas) es have en lugar de has. similar a lo anterior y hasta donde yo se, se aplica a todos los verbos

---

son detalles para que se vea bien, pero el post se entendia de todas formas.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 12, 2011, 10:53:20 pm
nio

Quote
way better than before, but now when Honda goes to standing animation, his foots go down 1 or 2 pixels
la forma plural de foot es feet.
Quote
maybe moving up a bit the last frames could help
no se como explicar esto exactamente, pero tu orden de palabras salio raro. igual se entiende pero deberia ser como
maybe moving the last frames up a little bit could help
Quote
for an example pay attention to your own shadow dependion the sun inclination
depending
the sun's inclination
Quote
agree... Vega (claws), Benimaru and Dante
si estas de acuerdo con lo que dice alguien dirias "agreed" o "i agree"
Quote
have you see that me, Iced and Shamrock have given you links with information
verbo en forma pasada. have you seen. have you walked. have you built.
si quieres usar el verbo presente entonces seria, did you see, did you walk, did you build.
Quote
a mere copy-paste from what it's writed here
"un mero copypaste de lo que esta escrito aqui" seria "a mere copy-paste of what's written here"
Quote
that's a good quote, I usually say the same (but on spanish)... we don't need to BELIEVE, we need to KNOW!

and believing i'ts like saying ignorance
es "in spanish" en ese caso.
y tambien "believing is like saying"
Quote
on a serious note... I already knew it, that's why you didn't ask about the other draws right?
dibujos en ingles no es draws. draw es un verbo con dos significados. uno el de dibujo. he draws a dog. she drew two dogs. el otro es de sacar algo. draw your gun -bang bang bang-. draw your sword. he drew his gun and shot him in the anus. obviamente que "draw your gun" puede querer decir que dibujes tu pistola. por eso es importante el contexto. draw tambien sirve para decir empate. the match ended in a draw.

si es un dibujo la palabra es "drawing", pero si es mas elaborado mejor usa el termino "artwork".
Quote
I'm kinda thinking about it... God exists because I exists...
because i exist. es singular si hablas de ti mismo o de varios.
i exist, they exist, we exist.
en otros casos:
he exists, she exists, it exists
Quote
about the long hair thing, well, I live on Mexicali, city from Mexico near to the USA frontier
en ese caso es
near to USA's frontier
y si aceptas el termino american tambien puedes usar esto
near to the American frontier
Quote
because I'm a elementary teacher
si la siguiente palabra comienza con sonido de vocal, usa "an". an elementary teacher
Quote
I just ignore them, that will not change my life and even the fact that if I wanted probably I can hit their girls xD
"hitting a girl" es agarrar a golpes a una mujer.
"hitting on a girl" es intentar hacer avances sexuales hacia una mujer.

o sea "quit hitting my girl" y "quit hitting on my girl" tienen significados completamente diferentes


voy a seguir despues!!! estoy cansado
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FeLo_Llop on April 12, 2011, 10:55:23 pm
Gracias Titlin!!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 12, 2011, 10:57:56 pm
no soy profesor asi que mis explicaciones pueden ser no muy buenas a veces. si hay algo que no quedo muy claro entonces por favor diganlo
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on April 12, 2011, 11:24:43 pm
Im talking about the fact that it forces you to do something, in fact how you exactly found out that was the problem with the template to begin with? I mean didnt you actually add sprites to the dizzy animation since the let's go?
La frase correcta que buscabas es "From the get go". Estabas cerca :P
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/from+the+get-go.html
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on April 13, 2011, 12:36:47 am
No puedo evitar pensar que usar "a" en lugar de "an" en este quote esta mal aun cuando es correcto :/

Is there a HD version of this?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on April 13, 2011, 12:54:21 am
no es como se lee, es como suena "a eich-di" no. "an eich-di" yes.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: firelord on April 13, 2011, 02:01:53 am
.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Aldo on April 13, 2011, 05:46:57 am
gracias a Titlin por las correcciones  ;D y me alegra que mi ingles es medianamente bueno  :)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: NiO ErZeBeTh on April 13, 2011, 05:59:43 am
no soy profesor asi que mis explicaciones pueden ser no muy buenas a veces. si hay algo que no quedo muy claro entonces por favor diganlo

entendido, veo ke varios de mis errores son de lo ke he ido aprendiendo "a lo indio" :P
esto por ejemplo hubiera jurado ke asi esta mal escrito, ya ke segun tenia entendido el 's se usa solo para detonar posesion de algo o parentezcos y pues aki no lo veo asi, mas no alego ke este mal, solo ke es algo ke aprendi xD
V
V
Quote
depending
the sun's inclination
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: J. The E on April 13, 2011, 06:12:05 am
No es, "the inclination of the sun" ?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Shamrock on April 13, 2011, 06:22:19 am
declination of the sun

the sun's declination.

sun declination

Todas son correcto. En ingles, un sustantivo puede describir otro sustantivo.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Shamrock on April 13, 2011, 11:07:40 am
Qué mierda es eso?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on April 13, 2011, 03:41:02 pm
Tough = Duro, rudo
Though (although) = Sin embargo
Thought = Think * Past
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: NiO ErZeBeTh on April 13, 2011, 08:36:16 pm
for Shamrock

Ai güant dad mai mesayes tu bi corrected tú
I want my messages to be corrected to
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Shamrock on April 13, 2011, 11:23:07 pm
Hay dios mios, lo veo ahora. jajaja!

nɛkst tajm jus ðə fənɛtɪk ælfəbɛt.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 14, 2011, 05:36:33 pm
darkgirl
Quote
I see that you doing a good sprite conversion.
you are doing -> estas haciendo.
Quote
there are many factors affecting the results of that percentages.
those percentages. percentages se refiere a algo plural, asi que usa those en lugar de that.
that percentage
those percentages
Quote
Ignore those who speak evil of you, this is a good tool.
creo que seria mas apropiado bad en lugar de evil en este caso
Quote
Why the eastern cosplay seem so... so... how to say? It seems they were touched up with photoshop or something..
why does the. creo que la unica situacion en la que usarias why the seria en algo como "why the fuck" y aun asi seguiria con un verbo como do. why the fuck did you leave
Quote
Yes, really, characters use common colors that difficulty of separating colors
"si, los personajes usan colores comunes que dificultan separar los colores" seria mejor dicho como "yeah, the characters use common colors that make color separation harder".
Quote
(SNK is accustomed to do that, always did)
accustomed esta bien para decir acostumbrado, pero generalmente se usa el verbo used en lugar de accustomed. they're used to that. i'm not used to this.
Quote
characters use skin color in other places, like clothing and is quite tedious when you want to create a new palette
it is/it's en este caso. it is quite tedious. el "is" sin el it/he/she o otro por el estilo se usa en otros casos.
is dinner ready yet
where is the bathroom
he is quite tedious
what is love
it is a terrible game
Quote
Who do you think is doing to SNK Sakura?
"haciendo a SNK sakura" seria "doing SNK sakura". el "to" en ese caso no corresponde
Quote
I have to wait for the opinion of Rednavi.
aunque tecnicamente esta bien, es mas comun decir algo como "I have to wait for Rednavi's opinion"
Quote
Ah, I sent by mp the sprites.
"pm" porque es personal message en ingles, y el orden de la frase y frases como estas es "I sent the sprites by pm"
Quote
but... will be Kula in the game?
will kula be in the game
Quote
I had to aim the rocket launcher into the Wesker's heart
"the" esta de sobra y estoy casi seguro que nunca se usa antes de un nombre excepto casos muy especificos
- i hate ryu
- which one?
- the ryu from breath of fire
Quote
now my question is: how many games have there?
"how many games do you have there" (cuantos juegos tienes ahi?)  o "how many games are there" (cuantos juegos hay ahi?)

---

el resto de tus posts son muy antiguos. tus mensajes se entienden, pero si quieres perfeccionar tu ingles recomiendo que leas y hagas mas posts en ingles. involucrate en discusiones. no tengas miedo de postear mas frecuentemente fuera del spanish only.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: ESFAndy011 on April 14, 2011, 05:50:09 pm
I want my messages to be corrected too

Fixed. ;D
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: darkgirl on April 14, 2011, 06:28:47 pm
 Ay cuántos errores! >_< Gracias por tomarte el trabajo de corregirlos, voy a tratar de hacer más posts y leer en inglés para aprender más cosas  :)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Shamrock on April 14, 2011, 08:13:46 pm
"yeah, the characters use common colors that make color separation harder".

Esto es bueno, sino en orden hacerlo más fácil para alguien que traduce "difícil" en Inglés, se podría decir este en vez.

"yeah, the characters use common colors that make color separation more difficult".

"Harder" Fue una expresión idiomática. Las rocas podrían ser más "Harder" que otras rocas. Esto ha evolucionado para mismo significado de "difficult."
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on April 24, 2011, 02:55:28 pm
Dios, deje de postear por mas de una semana y parece que se quedaron sin material para este thread XD! Me necesitan  ;P :ninja:
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Thedge on April 24, 2011, 04:36:35 pm
Lo decis como si los temas anteriores fueran mejores.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 24, 2011, 05:06:57 pm
Dios, deje de postear por mas de una semana y parece que se quedaron sin material para este thread XD! Me necesitan  ;P :ninja:
ninguno de mis posts aqui depende de ti
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on April 24, 2011, 10:50:53 pm
pronto hare posts mas largos y elaborados pero por ahora algo que recien vi

Now someone insert a Super Mario down her!! :P
para decir "abajo de ella" tienes que usar under. under para algo debajo, above para algo arriba. generlamente usas under/above cuando te refieres a algo abajo/arriba en relacion a otra cosa.

alguien inserte a un super mario abajo de ella / someone insert a super mario under her
hay dinero abajo de la silla / there's money under the chair
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on April 25, 2011, 09:30:43 pm
Having hadoken doesn't guarantees you the victory
'Does' ya hace presente tenso al 'guarantee', así que sería solamente "Doesn't guarantee" , pues "doesn't guarantees" es redundante :)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FeLo_Llop on April 25, 2011, 10:20:38 pm
Now someone insert a Super Mario down her!! :P
para decir "abajo de ella" tienes que usar under. under para algo debajo, above para algo arriba. generlamente usas under/above cuando te refieres a algo abajo/arriba en relacion a otra cosa.

Cierto. La verdad es que fue un momento de duda instantánea, ya que estaba buscando la palabra adecuada y me vino "down", LOL. Gracias por el apunte, Titiln.

Having hadoken doesn't guarantees you the victory
'Does' ya hace presente tenso al 'guarantee', así que sería solamente "Doesn't guarantee" , pues "doesn't guarantees" es redundante :)
Mmm...si. Peromás que eso; ¿no sería más por el uso de la persona implicada? Ahora que lo veo, con la -s al final indicaría TERCERA persona, mientras que yo hablaba en segunda...Menudo día llevo @_@!  Gracias por los apuntes :D!

Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on April 26, 2011, 12:41:05 am
Dios, deje de postear por mas de una semana y parece que se quedaron sin material para este thread XD! Me necesitan  ;P :ninja:
ninguno de mis posts aqui depende de ti

No es que dependan de mi sino que cuando necesitan de ejemplos para el thread mi perfil es el mas facil de usar, revisas el ultimo post y listo :P
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FerchogtX on April 26, 2011, 03:42:48 am
Nomas por que a mi no me hacen caso, que si no... ya tendria la corona en tu lugar XD...

Que importa, escribo tan mal en español como en ingles, al rato voy a quedarme mudo por no acordarme del español ni saber bien ingles XD.

Saludos :D
Title: Basara, mas vale que leas esto. Me está costando
Post by: walt on April 26, 2011, 11:17:43 pm
Street Fighter Alpha 3
Playing it again remembers me why doesn't like the game after all (except for Blanka and Cody). Cheapest as hell, even the first enemy is a bitch. I can finish SFA1 and 2, but this one is impossible for me >:( also, a lot of chars I used in SFA2 were fucked in this game
Ok, vamos por partes.

Spoiler: Remembers me VS Reminds me (click to see content)

Spoiler: Cheapest as hell (click to see content)

Spoiler: Even the first enemy is a bitch (click to see content)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: NiO ErZeBeTh on May 04, 2011, 10:46:41 am
tambien les llaman "perras" a las mujeres manipuladoras, jugadoras o "baratas" (put@), creo ke depende mucho del contexto...
y es manejado como insulto o keja tambien, asi ke ahi podria ser ke encaje esa palabra, en todo lo demas Walt tiene razón



Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on May 14, 2011, 12:11:25 am
mas vale tarde que puto

_josue_:
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Tools/es
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Updating_to_1.0/es
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Why_should_I_update_to_1.0/es

compare tus traducciones a las versiones originales y no veo problemas. excelente trabajo, considerate traductor
Title: Re: Basara, mas vale que leas esto. Me está costando
Post by: Basara Lapis on May 14, 2011, 12:44:01 am
Ok, vamos por partes.
Gracias por las correcciones, Gualtt ;) lo tendré en cuenta para la próxima (creo que voy a arreglar el post ese)

Aunque no suelo pedir ayuda por el inglés en este tema (mas por algunos "profes" que por no querer pedirla), reviso este topic bastante seguido y me ha resuelto algunas dudas. Sigan así ;)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on May 14, 2011, 01:10:37 am
felo:

Quote
See, there's autonomies(states) that promotes a salary
others tries to
si de lo que hablas es plural, el verbo no tiene s al final. lo haces varias veces y es un error comun. trata de no hacerlo
- autonomies that promote a salary
- autonomy that promotes a salary
- dogs that bark
- dog that barks
Quote
those are some of the firsts reasons
algunas de las primeras se dice "some of the first"
Quote
but as I pronunctiate well
si estas hablando de pronunciar, es "pronounce". pronunciate existe, pero se usa mucho menos.
Quote
(this seems a Porn film title, lol)
"esto parece un titulo de porno" se dice "this seems like a porn film title".
Quote
cause we see it more closer to us
el "more" es redundante! para decir "mas cercano" solo basta closer. o si quieres "more close" pero es mejor closer.
Quote
Aside fat, stupid and bald...
"aparte de ser gordo, estupido y pelado" seria "aside from being fat, stupid and blad".
Quote
I just cummed
came  :twisted:
Quote
Just take an eye on her pants
take a look at her pants
Quote
completation
completion. no creo que completation exista
Quote
an AWESOME work which don't deserves that treatment
an AWESOME work that doesn't deserve that treatment
Quote
Learn respect for the other's work, kid.
Learn to respect the works of others.
Quote
Before saying things like that, I'd suggest you to read and inform a bit
si quieres decirle a alguien que se informe, di "inform yourself". decirle "inform a bit" es pedirle que informe a otros
Quote
I, honestly, prefer a finished game than a creepy demo with bugs and flaws everywhere.
las comas estan de sobra y supongo que usaste "creepy" mal. http://www.thefreedictionary.com/creepy
Quote
Did you know...that KoF-Z is even elder?
older. mas viejo. usas "elder" cuando te refieres a gente mayor. respect your elders
http://en.wiktionary.org/wiki/elder
Quote
the kick I talk about doesn't appears
the kick I'm talking about doesn't appear. aunque revisando ese post, estas hablando de algo que no esta en un sitio. es mejor decir "the kick I'm talking about is not there" (no esta ahi). "no aparece" no se usa mucho en ese contexto y puede ser confuso.
Quote
telekinesy
telekinesis
Quote
Yep, that doesn't contradicts
doesn't contradict
Quote
Unknown is not part of the tekken REAL canon
of the REAL tekken canon
Quote
He "resurrected" due to the Devil Gene, and plus, he become stronger
"due to the Devil Gene and became stronger". become es presente, became es pasado. se volvio mas fuerte.
Quote
when he transforms in Devil
cuando se transforma en Devil se diria "when he transforms into Devil". into his devil form. into Devil Kazuya. no se tanto de tekken
Quote
If people doesn't find this interesting
if people don't find this interesting.
Quote
I will make you sweet sex, Chamat
i'll have sweet sex with you, chamat
:gonk:
Quote
But aside what you said
aside from what you said. ese aside no va solo. este error lo haces frecuentemente.
Quote
That way you'll just be in an horrible level
buena intencion al usar "an", pero en ese caso es "a horrible". si pronuncias horrible en ingles, la h tiene un sonido leve. mismo con "a hero" "a ham sandwich" etc.
Quote
TRY TO LISTEN TO WHAT PEOPLE IS TELLING YOU
what people ARE telling you en este caso
Quote
you have the half of the way done!
para decir que tienes la mitad lista es mejor algo como "you're halfway there"
Quote
Are fakes, Ricco, I can assure to you
es "they are fakes, ricco". omites una palabra porque piensas en la traduccion directa de "son fakes".



eso es un mes de posts. seguramente me perdi uno que otro error por ahi.
- tal como dije antes, tu ingles no es INCREIBLE pero generalmente se entiende.
- veo muchas traducciones literales. la unica forma en la que puedes corregir eso es leyendo mas ingles y viendo que las frases que se usan son diferentes a las que tu crees que son correctas.
- no espero que puedas implementar todo lo que te dije de un dia para otro, pero si quieres empieza preocupandote mas del primer error que te mostre (others tries, autonomies promotes)
- si tienes dos formas de decir una frase en tu mente pero no estas seguro de cual es la correcta, usa google. busca las dos versiones y la que tenga mas resultados es probablemente la correcta.
http://www.google.com/search?num=30&hl=en&safe=off&q=%22an+horrible%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=
http://www.google.com/search?num=30&hl=en&safe=off&q=%22a+horrible%22&aq=f&aqi=g10&aql=&oq=
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on May 14, 2011, 01:42:30 am
hablando de mas vale tarde que puto, thedge:

Quote
If I'm not mistaking
if i'm not mistaken
Quote
so he give's a crap
gives, la apostrofe no tiene nada que hacer ahi. no estoy seguro si quieres decir que le importa o que no le importa, pero para decir que no le importa es "he doesn't give a crap".
Quote
even new christine's guy do a great job
christine's guy does a great job. the dog does not bark. the dogs do not bark. the guys do a great job
Quote
but looking forward to sketch scratch animations with a tablet.
sketching animations from scratch with a tablet
Quote
but you can't lie to us that way, it is evidently that you haven't took feedback,
it is evident
you haven't taken feedback
Quote
it has most of the flaws I've readed
i've read. readed no existe.
Quote
I find this even worst than advertising
even worse than. usa worse cuando compares algo


el resto son de hace mucho tiempo y no voy a seguir porque estas bien en general, solo un par de errores por aqui y por alla.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Hero on May 14, 2011, 01:53:58 am
Titiln, despues de Fire lorf me agregas a mi! Sé que cometo muchisimos errores pero quisiera saber cuales son los más graves  :)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on May 14, 2011, 01:57:58 am
bueno ya okay

este es el ciclo. pienso revisar posts nuevos cada un mes aproximadamente para ver si han progresado o si han hecho otros errores o etc.


mister poyo
nameless
goodaldo
nio
darkgirl
felo
thedge
xtrm <---- (ahora a el)
fire-l0rd
hero
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on May 14, 2011, 02:05:21 am
ya que estoy... Alguien encontro la forma correcta de decir "te quiero" en ingles  :???:
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on May 14, 2011, 02:08:11 am
depende del contexto. yo generalmente pienso en ingles y me confundo y no puedo decir te quiero. :qq:
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: _Josue_ on May 14, 2011, 02:20:50 am
_josue_:
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Tools/es
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Updating_to_1.0/es
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Why_should_I_update_to_1.0/es

compare tus traducciones a las versiones originales y no veo problemas. excelente trabajo, considerate traductor
muchas gracias  :)
algunas veces me equivoco, bueno pues, creo que no dejé ningún error entonces.
En fin, algún rato tendré tiempo para traducir más páginas en la wiki de Elecbyte (y escribir alguna nueva en ambos idiomas.)
Gracias de nuevo.

EDIT
depende del contexto. yo generalmente pienso en ingles y me confundo y no puedo decir te quiero. :qq:
jeje, les ha pasado alguna vez que no pueden recordar una palabra en español pero sí en ingles?  como que se me cruzaron los cables :S
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: darkgirl on May 14, 2011, 04:13:09 am
ya que estoy... Alguien encontro la forma correcta de decir "te quiero" en ingles  :???:

I love you?  :???: Ví películas que lo pronunciaban asi y en la traducción de abajo le mandaban el 'te quiero'
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on May 14, 2011, 05:40:12 am
esa es la traduccion general, pero

te amo -> i love you
me gustas -> i like you
pero la traduccion directa de "te quiero" es "i want you", por el verbo querer (want). i want this. yo quiero esto. pero "te quiero" y "i want you" se usan en forma diferente. te quiero es como un te amo pero light. i want you lo veo como algo mas sexual, o puede ser completamente diferente segun contexto
(http://egypt.worldcupblog.org/files/2009/06/i_want_you11.jpg)

entonces segun yo te quiero/i want you tienen significados distintos y "te quiero" no es tan poderoso como "te amo" asi que como traduccion no sirve completamente, pero es lo que hay.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Foobs on May 14, 2011, 05:54:34 am
Y para hacerlo aun mas complicado, "I love you" tambien cubre el campo de amor fraternal, lo que en español sería mas apropiadamente "te quiero" en lugar de "te amo".
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Hero on May 14, 2011, 05:59:37 am
que hay acerca de TE QUIEROU
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: _Josue_ on May 14, 2011, 07:25:47 pm
que hay acerca de TE QUIEROU
Y estum? no sabía que existiera...  ::)
Nah, no existe.  :P

Y para hacerlo aun mas complicado, "I love you" tambien cubre el campo de amor fraternal, lo que en español sería mas apropiadamente "te quiero" en lugar de "te amo".
ciertamente es complicado...
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on May 14, 2011, 07:32:44 pm
esa es la traduccion general, pero

te amo -> i love you
me gustas -> i like you
pero la traduccion directa de "te quiero" es "i want you", por el verbo querer (want). i want this. yo quiero esto. pero "te quiero" y "i want you" se usan en forma diferente. te quiero es como un te amo pero light. i want you lo veo como algo mas sexual, o puede ser completamente diferente segun contexto
(http://egypt.worldcupblog.org/files/2009/06/i_want_you11.jpg)

entonces segun yo te quiero/i want you tienen significados distintos y "te quiero" no es tan poderoso como "te amo" asi que como traduccion no sirve completamente, pero es lo que hay.
Esto se presta a múltiples malinterpretaciones, aunque bueno, entonces el "I like you" se puede interpretar como "me caes bien", es decir, como un termino amistoso, no tan afectivo como el "I love you", ¿verdad?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Basara Lapis on May 14, 2011, 11:55:38 pm
Según lo que se (y lo que conversamos hace tiempo en el topic en español), el "I love you" sirve tanto para el "te quiero" como para el "te amo", creo que la única diferencia es la manera en que lo dices
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on May 15, 2011, 12:29:08 am
El problema es que la palabra "Love" tiene un significado implicito muy pesado, no es facil usarlo en el mismo contexto que "te quiero" sin prestarse a confusiones fuera de contexto... o quedar gay con unos amigos  ;P

depende del contexto. yo generalmente pienso en ingles y me confundo y no puedo decir te quiero. :qq:

Titiln piensa en ingles, eso explica su falta de emociones humanas XD!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FeLo_Llop on May 16, 2011, 10:02:47 am
Gracias por las correcciones Titiln. CREO que el problema que tengo es que escribo al mismo tiempo que pienso, en vez de pensar la estructura correcta, escribo tal como lo haría en espenish ^^!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on August 05, 2011, 05:38:22 pm
a alguien le importa esto a estas alturas?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on August 05, 2011, 07:03:13 pm
Dejalo abierto, así no tendremos que hacer offtopic aburrido en el otro tema
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: darkgirl on August 05, 2011, 07:05:49 pm
Yo ya me resigne con mi inglés.. no puedo aprender tantas cosas a la vez, es como todas las cosas si no las pongo en práctica seguido fácilmente me olvido.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on August 05, 2011, 07:26:21 pm
+1
Pero concuerdo con Walt, déjalo abierto a ver si a alguien se le ofrece algo de ayuda.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: NiO ErZeBeTh on August 05, 2011, 08:23:44 pm
dejalo, algunos de nosotros nos pasamos mas por el ingles y aun tenemos fallos...
yo al menos, participo un poco mas ke antes
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: MadkaT on August 05, 2011, 08:52:46 pm
Mi inglés es regular tendiendo a pésimo, mis posts son kortos  :P aprenderé portugués, es mas fácil y divertido para mí ;D
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on August 06, 2011, 04:49:43 am
no es para cerrar esto pero es por si a alguien todavia le interesa que yo revise sus posts
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Bastard Mami on August 06, 2011, 05:27:17 am
Mi inglés es regular tendiendo a pésimo, mis posts son kortos  :P aprenderé portugués, es mas fácil y divertido para mí ;D


y mas util  ::)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Freakazoid! on August 07, 2011, 06:31:59 am
No me esperaba una mini-escuela de inglés aquí. ;D
La mayoría de mis errores ocurren con las palabras que tienen casi el mismo significado pero que se usan para distintas intensionalidades, personas y tiempos, como el uso del "will", "shall" y "must" o del "may" del "might" (aunque sepa cuando se usan, me marea al momento de traducirlos por el juego de probabilidades que requieren)
También obviamente con algunas expresiones regionales, incluyendo intentos de sarcasmo e ironía usando los tantos significados de la palabra "f*ck",  que a veces a nosotros nos hace pensar que puede estar escribiendo con intencionalidad de enojo/disgustación o con intento de ironía y gracia (como el típico "WTF", "GTFO"... está repleto de ellos), aunque por deducción algunas se adivinan.

Llevo poco tiempo aquí y acabo de ver que este foro es bastante reconocido a nivel mundial, seguramente hay que afrontar estos errores gramaticales todos los días, incluyendo los míos que aparecerán en cualquier momento ;D
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on August 09, 2011, 01:14:14 am
no es para cerrar esto pero es por si a alguien todavia le interesa que yo revise sus posts
Pues si tienes chance creo que por ahí cometí unos errores en YT al momento de escribir en inglés, como en mi perfil (About me) y algunos comentarios en videos y canales, aunque dudo que tengas la paciencia de andar vagando buscando chingaderas. :P
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on August 17, 2011, 01:04:18 am
Oigan, tengo una duda respecto al perhaps, ¿cuándo es bueno usarlo?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Freakazoid! on August 17, 2011, 02:12:38 am
Perhaps se usa para comentarios formales. Podés usar "maybe" que es un sinónimo.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on August 17, 2011, 02:29:47 am
basicamente eso. si no estas seguro de usar perhaps, entonces usa maybe y se entendera sin problema
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on October 03, 2011, 05:02:36 pm
The only bad point is I felt too restrictive, especially for MK Sub-Zero players, things like Ice Clone stuff and you can't freeze the enemy in air.fall state rests points, IMO... but I guess it was made with a purpose of avoid a cheap play in your fullgame.

Resuming, a great character and a keep along the rest of your creations ;) congrats!!
Bad Point aplica porque se entiende, pero la manera "pro" es Downside (y usa Upside para lo contrario)

Si querías decir "resta puntos" como en "le quita opciones, y por ende tu creación es inferior", debería ser "Substracts Points". REST en inglés significa descansar, "restar" solo existe como substraer.

Resuming significa retomar una actividad que habías detenido ("Resume Game" suena familiar?). La manera correcta de decir "Resumiendo" es "Summarizing", o si lo quieres decir casual es "In short"


Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Basara Lapis on October 03, 2011, 11:26:20 pm
Gracias por las correcciones, Walt ;) sabía que algunas de esas palabras no eran muy aplicables, pero sigo sin poder pasar lo que pienso al inglés en un 100% -_-

Por cierto, lo de "rest" me acuerdo que una vez me corrigieron eso... pero luego en varios escritos en inglés noté que también se usa para "restar" como para "descansar", pero parece que es más coloquial o algo así
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on October 03, 2011, 11:37:38 pm
erm ... no del todo. Rest es solo descansar, nunca restar.

http://dictionary.reference.com/browse/rest

Edit: A menos que te refieras a "El resto de la gente", "The rest of the people"
Pero, de nuevo, nunca para la operacion aritmetica referida en ingles como substraccion
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Bastard Mami on October 03, 2011, 11:38:27 pm
es que nunca traduzcas de español a ingles o viceversa, debes de pensar en el idioma adecuado de otra forma tu performance sera horrible.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Basara Lapis on October 03, 2011, 11:43:58 pm
Edit: A menos que te refieras a "El resto de la gente", "The rest of the people"
Pero, de nuevo, nunca para la operacion aritmetica referida en ingles como substraccion
De hecho, diste en el clavo sobre eso :P

es que nunca traduzcas de español a ingles o viceversa, debes de pensar en el idioma adecuado de otra forma tu performance sera horrible.
Pues si, trato de pensar en inglés al postear, pero como decía antes, aún hay palabras que escapan a mi conocimiento, y son las que más me dan problemas :S
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on October 03, 2011, 11:46:54 pm
Cuando dudes, lee dictionary.com
... No te engañes - Uno no es perfecto, solo muy curioso. 


Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on October 04, 2011, 06:27:36 am
¿Algún consejo para poder pensar en inglés? :P
Yo más o menos le entiendo, aunque se me dificultan las jergas que suelen usar en ocasiones, como los posts estereotípicos raciales.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on October 04, 2011, 06:28:52 am
Pensar en ingles? Consume medios y pon atencion - musica, series, peliculas.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on October 04, 2011, 06:32:29 am
Ya... ¿Y para las jergas? ¿O más o menos aplica el mismo principio?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: walt on October 04, 2011, 06:35:09 am
dame ejemplos, no entendi bien a lo que te refieres.

en cualquier caso, creo que el mismo principio - ver, analizar, asimilar, imitar. No hay secreto ni atajo, solo observacion
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Freakazoid! on October 04, 2011, 06:37:43 am
Consume medios y pon atencion - musica, series, peliculas.

¡Y videojuegos!
En serio, me hace pensar mal de la escuela, se aprende mucho mejor de un juego de PS2 con puro diálogo de personajes que la propia escuela. Lo único que veíamos en la clase de Inglés era el verbo To Be... durante todos los malditos 8 años.  --;

Y para las jergas... basta con saber SHIT y FUCK  :P
Yo ponía las jergas en el Traductor Urbano (quien habrá inventado eso pero sirvió) y con eso zafo.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: rednavi -RETIRED on October 04, 2011, 07:06:47 am
Metal Gear Solid en la play me enseño mas acerca de ingles que todo el tiempo que estuve en el colegio.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: FeLo_Llop on October 04, 2011, 11:12:40 am
Ya... ¿Y para las jergas? ¿O más o menos aplica el mismo principio?
Te recomiendo que veas "the inbetweeners" con subtítulos en inglés. Todos los capítulos(hasta la tercera temporada) están disponibles en youtube.

Y ni se te ocurra verlos con subtítulos en español. La mayoría de veces joden el chiste al traducir, o hacen traducciones realmente malas.

http://www.youtube.com/watch?v=zdtdpDMXBx0 parte 1 del primer capítulo de la 1 temporada...el resto búscalo :P!
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: XGargoyle on October 04, 2011, 11:14:01 am
¡Y videojuegos!
En serio, me hace pensar mal de la escuela, se aprende mucho mejor de un juego de PS2 con puro diálogo de personajes que la propia escuela. Lo único que veíamos en la clase de Inglés era el verbo To Be... durante todos los malditos 8 años.  --;

"All your base are belong to us", "Victoly!!!" o "Congraturation. This story is happy end"
Sí, definitivamente, los videojuegos son una buena base para aprender inglés.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Santa Marx on October 04, 2011, 06:51:36 pm
^ Eso ya depende de la calidad de traducción y adaptación, aunque aprendí un poco por jugar Castlevanias y demás juegos en inglish. :P

Ya... ¿Y para las jergas? ¿O más o menos aplica el mismo principio?
Te recomiendo que veas "the inbetweeners" con subtítulos en inglés. Todos los capítulos(hasta la tercera temporada) están disponibles en youtube.

Y ni se te ocurra verlos con subtítulos en español. La mayoría de veces joden el chiste al traducir, o hacen traducciones realmente malas.

http://www.youtube.com/watch?v=zdtdpDMXBx0 parte 1 del primer capítulo de la 1 temporada...el resto búscalo :P!

Ya... Mono ve, mono hace. OK, lo intentaré.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: darkgirl on October 05, 2011, 06:34:00 am
Lo único que veíamos en la clase de Inglés era el verbo To Be... durante todos los malditos 8 años.  --;

Eso es totalmente cierto....  :disappointed:

Ya que estamos, tengo una duda con una palabra, es de una canción que intenté traducir (más bien entender su contenido, si, yo no puedo traducir nada..) la cual es 'ride'. Todos los traductores y diccionarios me dieron el mismo significado.. la frase completa es 'You only want to ride' y los resultados son que parece medio porno la frase.. es así o tiene otro significado? si así nomás se le podría dar una traducción menos directa en ese sentido?  :???:
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Foobs on October 05, 2011, 06:57:54 am
Esta canción? (http://www.youtube.com/watch?v=EBvxqPpnBIk)

Se esta usando en sentido figurado. No puedes traducir directamente algo así.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: darkgirl on October 05, 2011, 07:06:27 am
Siiiiiiiiii es esa! cómo supiste?  :D

Pero.. no te entiendo, o sea que no está ciertamente queriendo decir lo que parece?
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Master Yoda on October 05, 2011, 07:09:52 am
Usted solo quiere montar el pony!  :P
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Freakazoid! on October 07, 2011, 03:36:45 am
"All your base are belong to us", "Victoly!!!" o "Congraturation. This story is happy end"
Sí, definitivamente, los videojuegos son una buena base para aprender inglés.

¿Cuánta posibilidad hay de que te pase eso?
Hay que tener buena suerte para encontrar un juego en el que los traductores se la pasen fumando lechuga mientras traducen. (http://mugenguild.com/forumx/index.php?topic=67238.1540#msg1439006)

Y actualmente el idioma l33t es aceptado también, me hubiera gustado verlo en un juego original para ver como queda. :P

Ya que estamos, tengo una duda con una palabra, es de una canción que intenté traducir (más bien entender su contenido, si, yo no puedo traducir nada..) la cual es 'ride'.

Sí se lo puede traducir literalmente pero depende el caso.
"Ride" se lo usa como verbo "montar" o similares: ride a bike --> montar una bicicleta/andar en bicicleta.
Claro que la vulgaridad natural del hombre lo llevó a casos obvios y predecibles (por eso solo encontraste una única respuesta, para Google solo es cuestión de relevancia. :shifty:)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Pal on October 07, 2011, 03:52:57 am
Ese juego esta mal traducido los menus nomas. Los italianos que hicieron la traduccion fan se apuraron para largarlo, pero al menos los dialogos estan bien traducidos.

Pero estoy de acuerdo en que los videojuegos son buenos para aprender ingles. Agarras un RPG con mucho texto y lee hasta que le agarras la vuelta de como piensan los ingleses/yankis (segun la version).

Y actualmente el idioma l33t es aceptado también, me hubiera gustado verlo en un juego original para ver como queda. :P

Es un dolor de huevos. (http://www.youtube.com/watch?v=G3QBlClzhoM)
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Bastard Mami on October 07, 2011, 03:55:01 am
¿Algún consejo para poder pensar en inglés?  :(

entiendeo, no lo traduzcas.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Freakazoid! on October 07, 2011, 05:28:14 am
Y actualmente el idioma l33t es aceptado también, me hubiera gustado verlo en un juego original para ver como queda. :P

Es un dolor de huevos. (http://www.youtube.com/watch?v=G3QBlClzhoM)

¡Jaaaa! por lo menos es un poco mejor de lo que me imaginaba, y pareciera que algunos diálogos no se ajustan a algunos gestos.

¿Qué juego es de las imágenes de tu post que dejé en mi respuesta? Tengo que echarle una ojeada por mí mismo. :P
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Titiln on October 07, 2011, 01:39:41 pm
Y actualmente el idioma l33t es aceptado también
en el 2001
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: yaret on November 14, 2014, 04:40:01 am
Supongo que puedo revivir este topic, no lo habia visto hasta hoy.

Pregunta, en la jerga de hablar los adolesentes suelen decir asi o estoy confundido.

Esto seria en presente supongo, cual seria la del pasado? Esto niega al To be no es?
I aint tired
you aint gonna go to the party
he aint
she aint
we aint
they aint

Otra pregunta, me dicen que tan mal hablado es usar
Gonna y wanna al hablar, o es ya algo comun, entre todos adolecentes y empleados y jefes.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: AlexSin on November 14, 2014, 06:43:05 pm
I ain't tired
you ain't gonna go to the party
he ain't
she ain't
we ain't
they ain't
Fixed. :P

"Ain't" is a way to say a lot of things, it's not just the verb "to be" (I read this somewhere).
"Ain't" no es usado solamente para el verbo "to be" pero para otros verbos también...

- I'm not tired
- You are not going to go to the party/you're not going to go to the party/ you aren't going to go to the party/
  you are not going to the party/ you're not going to the party/ you aren't going to the party
- He isn't
- She isn't
- We aren't
- They aren't

Gonna = Going to
Wanna = want to

It's like ain't.
Es como ain't

Just learn English the right way though, it's better.
Aunque sólo tienes que aprender Inglés de la manera correcta, es mejor.
Title: Re: [SPANISH ONLY] Lecciones de Inglés
Post by: Vordh0sbn on November 20, 2014, 04:05:50 am
Una de tantas razones por las que me cuesta escribir en ingles:

Spoiler, click to toggle visibilty

Simplemente no entiendo ese lenguaje a veces, y ni siquiera es uno de los tantos mas complicados... *cofcofespañolcofcof*