Yeah I'm agree with thatEn inglés nunca se "está de acuerdo" (Ser/estar = To be), sino solo concuerdas. No es un estado de mente (estoy ... de acuerdo), es una acción/verbo (yo concuerdo).
Awesome stage, BTW, the floor and the priests needs better blending.en casos como este, cuando hablas de algo plural, es need.
I'm not good enough, but, I hope you like itesa coma esta de sobra
It's just a simply sig ::) I hope you like it...deberia ser "simple"
(but I really sucks in this game)en ese caso es suck.
en ese caso es suck.
- i really suck
- you really suck
- they really suck
- we really suck
I'm a regular person. I don't shine on anything, but also, i don't suck at all.creo que querias decir "no soy malo en todo" pero se perdio el significado. "i don't suck at all" es mas como "no soy para nada malo". el "at all" he visto que se usa para enfasis. "this cd is not good" obtiene mas enfasis si agrego at all. "this cd is not good at all".
Who is the autor of that Sakura?author
Why did you kidnaped Waldo? I spent 3 hours trying to find him...si dices "did" y despues vas a decir un verbo, el verbo es en forma presente. el "did" ya da por entendido que es algo del pasado.
Also, if someone of you can get the Japanese version ROMdeberia ser one of you (uno de ustedes) o someone (alguien), no someone of you.
Hmm... i think that you get 2 masterballs on this gamein.
Well, i'm working together with sal-azul on a blazblue CS lifebar.el together esta de sobra. se que lo pusiste porque "estoy trabajando junto a" y together seria junto, pero esta de sobra. "i'm working with sal-azul" se entiende.
I was wondering... where i can find these chars??where can i
i'm really waiting for this Goku to be released, for what i can seequieres decir "por lo que puedo ver" y en este caso seria "from" en lugar de for.
Is a DBZ game?pensabas "es un juego DBZ?" pero en frases como esa tienes que meter el it (o he o she segun el caso). is it. is it a dbz game.
Im not agreeLección ignorada :(
Im not agreeLección ignorada :(
I remember seeing a Glaugan somewhere but was an spriteswap of Mr.S Baitangen este caso es "a". usa "an" cuando la siguiente palabra empieze con sonido de vocal.
Real neat jumps animations"jump animations" en este caso. walk animations. hit sounds. etc.
^ around the 2500 or 3000 postsese "the" esta de sobra en casos como este en los que das un rango de numeros.
Is funny how when I say "I don't have requests"it is o it's. probablemente piensas es gracioso -> is funny, pero no es asi. los casos en los que comienzas con "is" son generalmente preguntas
Hope you like it! And I'm such a lierliar, aunque la palabra de mentira es "lie".
Iori Winpose is nice thought he turns kinda fast IMOthought es pensamiento. querias decir though
let's say is only a funny title related with my nicknamesimilar a lo de antes, aqui tambien es it's o it is.
for saying the leastla expresion "por decir lo menos" en ingles es "to say the least".
Yes and btw you send me a PM but I can't answer you it says your inbox is fulldeberia ser "sent" porque es algo pasado y en lugar de answer you basta con "reply"
I know but that is caused because the main problemalgo redundante, basta con "that's because the main problem"
Just because I felt quite inspired and for complete the dozenen frases como "para completar la docena" usa "to" en lugar de "for"
Myabe I should try a lighter yellow perhaps? I will see what I dousar "maybe" y "perhaps" es redundante. solo usa uno en cada frase (en este caso maybe es mas apropiado). "vere lo que hago" es "i will see what i can do"
¡A mi, a mi, a mi!
By the moment you can use his SNK spritespara decir "por el momento" es mejor "for the time being".
This way, people who likes SNK sprites can keep them in, and those who likes Capcom'ssi estas hablando de algo plural o de un grupo de personas, el verbo que sigue es en forma singular.
(as me)(like me)
those who likes Capcom's has the option to update them.como hablas de algo plural (grupo de personas) es have en lugar de has. similar a lo anterior y hasta donde yo se, se aplica a todos los verbos
way better than before, but now when Honda goes to standing animation, his foots go down 1 or 2 pixelsla forma plural de foot es feet.
maybe moving up a bit the last frames could helpno se como explicar esto exactamente, pero tu orden de palabras salio raro. igual se entiende pero deberia ser como
for an example pay attention to your own shadow dependion the sun inclinationdepending
agree... Vega (claws), Benimaru and Dantesi estas de acuerdo con lo que dice alguien dirias "agreed" o "i agree"
have you see that me, Iced and Shamrock have given you links with informationverbo en forma pasada. have you seen. have you walked. have you built.
a mere copy-paste from what it's writed here"un mero copypaste de lo que esta escrito aqui" seria "a mere copy-paste of what's written here"
that's a good quote, I usually say the same (but on spanish)... we don't need to BELIEVE, we need to KNOW!es "in spanish" en ese caso.
and believing i'ts like saying ignorance
on a serious note... I already knew it, that's why you didn't ask about the other draws right?dibujos en ingles no es draws. draw es un verbo con dos significados. uno el de dibujo. he draws a dog. she drew two dogs. el otro es de sacar algo. draw your gun -bang bang bang-. draw your sword. he drew his gun and shot him in the anus. obviamente que "draw your gun" puede querer decir que dibujes tu pistola. por eso es importante el contexto. draw tambien sirve para decir empate. the match ended in a draw.
I'm kinda thinking about it... God exists because I exists...because i exist. es singular si hablas de ti mismo o de varios.
about the long hair thing, well, I live on Mexicali, city from Mexico near to the USA frontieren ese caso es
because I'm a elementary teachersi la siguiente palabra comienza con sonido de vocal, usa "an". an elementary teacher
I just ignore them, that will not change my life and even the fact that if I wanted probably I can hit their girls xD"hitting a girl" es agarrar a golpes a una mujer.
Im talking about the fact that it forces you to do something, in fact how you exactly found out that was the problem with the template to begin with? I mean didnt you actually add sprites to the dizzy animation since the let's go?La frase correcta que buscabas es "From the get go". Estabas cerca :P
Is there a HD version of this?
no soy profesor asi que mis explicaciones pueden ser no muy buenas a veces. si hay algo que no quedo muy claro entonces por favor diganlo
depending
the sun's inclination
Ai güant dad mai mesayes tu bi corrected túI want my messages to be corrected to
I see that you doing a good sprite conversion.you are doing -> estas haciendo.
there are many factors affecting the results of that percentages.those percentages. percentages se refiere a algo plural, asi que usa those en lugar de that.
Ignore those who speak evil of you, this is a good tool.creo que seria mas apropiado bad en lugar de evil en este caso
Why the eastern cosplay seem so... so... how to say? It seems they were touched up with photoshop or something..why does the. creo que la unica situacion en la que usarias why the seria en algo como "why the fuck" y aun asi seguiria con un verbo como do. why the fuck did you leave
Yes, really, characters use common colors that difficulty of separating colors"si, los personajes usan colores comunes que dificultan separar los colores" seria mejor dicho como "yeah, the characters use common colors that make color separation harder".
(SNK is accustomed to do that, always did)accustomed esta bien para decir acostumbrado, pero generalmente se usa el verbo used en lugar de accustomed. they're used to that. i'm not used to this.
characters use skin color in other places, like clothing and is quite tedious when you want to create a new paletteit is/it's en este caso. it is quite tedious. el "is" sin el it/he/she o otro por el estilo se usa en otros casos.
Who do you think is doing to SNK Sakura?"haciendo a SNK sakura" seria "doing SNK sakura". el "to" en ese caso no corresponde
I have to wait for the opinion of Rednavi.aunque tecnicamente esta bien, es mas comun decir algo como "I have to wait for Rednavi's opinion"
Ah, I sent by mp the sprites."pm" porque es personal message en ingles, y el orden de la frase y frases como estas es "I sent the sprites by pm"
but... will be Kula in the game?will kula be in the game
I had to aim the rocket launcher into the Wesker's heart"the" esta de sobra y estoy casi seguro que nunca se usa antes de un nombre excepto casos muy especificos
now my question is: how many games have there?"how many games do you have there" (cuantos juegos tienes ahi?) o "how many games are there" (cuantos juegos hay ahi?)
I want my messages to be corrected too
Dios, deje de postear por mas de una semana y parece que se quedaron sin material para este thread XD! Me necesitan ;P :ninja:ninguno de mis posts aqui depende de ti
Now someone insert a Super Mario down her!! :Ppara decir "abajo de ella" tienes que usar under. under para algo debajo, above para algo arriba. generlamente usas under/above cuando te refieres a algo abajo/arriba en relacion a otra cosa.
Having hadoken doesn't guarantees you the victory'Does' ya hace presente tenso al 'guarantee', así que sería solamente "Doesn't guarantee" , pues "doesn't guarantees" es redundante :)
Now someone insert a Super Mario down her!! :Ppara decir "abajo de ella" tienes que usar under. under para algo debajo, above para algo arriba. generlamente usas under/above cuando te refieres a algo abajo/arriba en relacion a otra cosa.
Mmm...si. Peromás que eso; ¿no sería más por el uso de la persona implicada? Ahora que lo veo, con la -s al final indicaría TERCERA persona, mientras que yo hablaba en segunda...Menudo día llevo @_@! Gracias por los apuntes :D!Having hadoken doesn't guarantees you the victory'Does' ya hace presente tenso al 'guarantee', así que sería solamente "Doesn't guarantee" , pues "doesn't guarantees" es redundante :)
Dios, deje de postear por mas de una semana y parece que se quedaron sin material para este thread XD! Me necesitan ;P :ninja:ninguno de mis posts aqui depende de ti
Street Fighter Alpha 3Ok, vamos por partes.
Playing it again remembers me why doesn't like the game after all (except for Blanka and Cody). Cheapest as hell, even the first enemy is a bitch. I can finish SFA1 and 2, but this one is impossible for me >:( also, a lot of chars I used in SFA2 were fucked in this game
Ok, vamos por partes.Gracias por las correcciones, Gualtt ;) lo tendré en cuenta para la próxima (creo que voy a arreglar el post ese)
See, there's autonomies(states) that promotes a salarysi de lo que hablas es plural, el verbo no tiene s al final. lo haces varias veces y es un error comun. trata de no hacerlo
others tries to
those are some of the firsts reasonsalgunas de las primeras se dice "some of the first"
but as I pronunctiate wellsi estas hablando de pronunciar, es "pronounce". pronunciate existe, pero se usa mucho menos.
(this seems a Porn film title, lol)"esto parece un titulo de porno" se dice "this seems like a porn film title".
cause we see it more closer to usel "more" es redundante! para decir "mas cercano" solo basta closer. o si quieres "more close" pero es mejor closer.
Aside fat, stupid and bald..."aparte de ser gordo, estupido y pelado" seria "aside from being fat, stupid and blad".
I just cummedcame :twisted:
Just take an eye on her pantstake a look at her pants
completationcompletion. no creo que completation exista
an AWESOME work which don't deserves that treatmentan AWESOME work that doesn't deserve that treatment
Learn respect for the other's work, kid.Learn to respect the works of others.
Before saying things like that, I'd suggest you to read and inform a bitsi quieres decirle a alguien que se informe, di "inform yourself". decirle "inform a bit" es pedirle que informe a otros
I, honestly, prefer a finished game than a creepy demo with bugs and flaws everywhere.las comas estan de sobra y supongo que usaste "creepy" mal. http://www.thefreedictionary.com/creepy
Did you know...that KoF-Z is even elder?older. mas viejo. usas "elder" cuando te refieres a gente mayor. respect your elders
the kick I talk about doesn't appearsthe kick I'm talking about doesn't appear. aunque revisando ese post, estas hablando de algo que no esta en un sitio. es mejor decir "the kick I'm talking about is not there" (no esta ahi). "no aparece" no se usa mucho en ese contexto y puede ser confuso.
telekinesytelekinesis
Yep, that doesn't contradictsdoesn't contradict
Unknown is not part of the tekken REAL canonof the REAL tekken canon
He "resurrected" due to the Devil Gene, and plus, he become stronger"due to the Devil Gene and became stronger". become es presente, became es pasado. se volvio mas fuerte.
when he transforms in Devilcuando se transforma en Devil se diria "when he transforms into Devil". into his devil form. into Devil Kazuya. no se tanto de tekken
If people doesn't find this interestingif people don't find this interesting.
I will make you sweet sex, Chamati'll have sweet sex with you, chamat
But aside what you saidaside from what you said. ese aside no va solo. este error lo haces frecuentemente.
That way you'll just be in an horrible levelbuena intencion al usar "an", pero en ese caso es "a horrible". si pronuncias horrible en ingles, la h tiene un sonido leve. mismo con "a hero" "a ham sandwich" etc.
TRY TO LISTEN TO WHAT PEOPLE IS TELLING YOUwhat people ARE telling you en este caso
you have the half of the way done!para decir que tienes la mitad lista es mejor algo como "you're halfway there"
Are fakes, Ricco, I can assure to youes "they are fakes, ricco". omites una palabra porque piensas en la traduccion directa de "son fakes".
If I'm not mistakingif i'm not mistaken
so he give's a crapgives, la apostrofe no tiene nada que hacer ahi. no estoy seguro si quieres decir que le importa o que no le importa, pero para decir que no le importa es "he doesn't give a crap".
even new christine's guy do a great jobchristine's guy does a great job. the dog does not bark. the dogs do not bark. the guys do a great job
but looking forward to sketch scratch animations with a tablet.sketching animations from scratch with a tablet
but you can't lie to us that way, it is evidently that you haven't took feedback,it is evident
it has most of the flaws I've readedi've read. readed no existe.
I find this even worst than advertisingeven worse than. usa worse cuando compares algo
_josue_:muchas gracias :)
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Tools/es
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Updating_to_1.0/es
http://elecbyte.com/wiki/index.php/Why_should_I_update_to_1.0/es
compare tus traducciones a las versiones originales y no veo problemas. excelente trabajo, considerate traductor
depende del contexto. yo generalmente pienso en ingles y me confundo y no puedo decir te quiero. :qq:jeje, les ha pasado alguna vez que no pueden recordar una palabra en español pero sí en ingles? como que se me cruzaron los cables :S
ya que estoy... Alguien encontro la forma correcta de decir "te quiero" en ingles :???:
que hay acerca de TE QUIEROUY estum? no sabía que existiera... ::)
Y para hacerlo aun mas complicado, "I love you" tambien cubre el campo de amor fraternal, lo que en español sería mas apropiadamente "te quiero" en lugar de "te amo".ciertamente es complicado...
esa es la traduccion general, peroEsto se presta a múltiples malinterpretaciones, aunque bueno, entonces el "I like you" se puede interpretar como "me caes bien", es decir, como un termino amistoso, no tan afectivo como el "I love you", ¿verdad?
te amo -> i love you
me gustas -> i like you
pero la traduccion directa de "te quiero" es "i want you", por el verbo querer (want). i want this. yo quiero esto. pero "te quiero" y "i want you" se usan en forma diferente. te quiero es como un te amo pero light. i want you lo veo como algo mas sexual, o puede ser completamente diferente segun contexto
(http://egypt.worldcupblog.org/files/2009/06/i_want_you11.jpg)
entonces segun yo te quiero/i want you tienen significados distintos y "te quiero" no es tan poderoso como "te amo" asi que como traduccion no sirve completamente, pero es lo que hay.
depende del contexto. yo generalmente pienso en ingles y me confundo y no puedo decir te quiero. :qq:
Mi inglés es regular tendiendo a pésimo, mis posts son kortos :P aprenderé portugués, es mas fácil y divertido para mí ;D
no es para cerrar esto pero es por si a alguien todavia le interesa que yo revise sus postsPues si tienes chance creo que por ahí cometí unos errores en YT al momento de escribir en inglés, como en mi perfil (About me) y algunos comentarios en videos y canales, aunque dudo que tengas la paciencia de andar vagando buscando chingaderas. :P
The only bad point is I felt too restrictive, especially for MK Sub-Zero players, things like Ice Clone stuff and you can't freeze the enemy in air.fall state rests points, IMO... but I guess it was made with a purpose of avoid a cheap play in your fullgame.Bad Point aplica porque se entiende, pero la manera "pro" es Downside (y usa Upside para lo contrario)
Resuming, a great character and a keep along the rest of your creations ;) congrats!!
Edit: A menos que te refieras a "El resto de la gente", "The rest of the people"De hecho, diste en el clavo sobre eso :P
Pero, de nuevo, nunca para la operacion aritmetica referida en ingles como substraccion
es que nunca traduzcas de español a ingles o viceversa, debes de pensar en el idioma adecuado de otra forma tu performance sera horrible.Pues si, trato de pensar en inglés al postear, pero como decía antes, aún hay palabras que escapan a mi conocimiento, y son las que más me dan problemas :S
Consume medios y pon atencion - musica, series, peliculas.
Ya... ¿Y para las jergas? ¿O más o menos aplica el mismo principio?Te recomiendo que veas "the inbetweeners" con subtítulos en inglés. Todos los capítulos(hasta la tercera temporada) están disponibles en youtube.
¡Y videojuegos!
En serio, me hace pensar mal de la escuela, se aprende mucho mejor de un juego de PS2 con puro diálogo de personajes que la propia escuela. Lo único que veíamos en la clase de Inglés era el verbo To Be... durante todos los malditos 8 años. --;
Ya... ¿Y para las jergas? ¿O más o menos aplica el mismo principio?Te recomiendo que veas "the inbetweeners" con subtítulos en inglés. Todos los capítulos(hasta la tercera temporada) están disponibles en youtube.
Y ni se te ocurra verlos con subtítulos en español. La mayoría de veces joden el chiste al traducir, o hacen traducciones realmente malas.
http://www.youtube.com/watch?v=zdtdpDMXBx0 parte 1 del primer capítulo de la 1 temporada...el resto búscalo :P!
Lo único que veíamos en la clase de Inglés era el verbo To Be... durante todos los malditos 8 años. --;
"All your base are belong to us", "Victoly!!!" o "Congraturation. This story is happy end"
Sí, definitivamente, los videojuegos son una buena base para aprender inglés.
Ya que estamos, tengo una duda con una palabra, es de una canción que intenté traducir (más bien entender su contenido, si, yo no puedo traducir nada..) la cual es 'ride'.
Y actualmente el idioma l33t es aceptado también, me hubiera gustado verlo en un juego original para ver como queda. :P
¿Algún consejo para poder pensar en inglés? :(
Y actualmente el idioma l33t es aceptado también, me hubiera gustado verlo en un juego original para ver como queda. :P
Es un dolor de huevos. (http://www.youtube.com/watch?v=G3QBlClzhoM)
Y actualmente el idioma l33t es aceptado tambiénen el 2001
I ain't tiredFixed. :P
you ain't gonna go to the party
he ain't
she ain't
we ain't
they ain't